全本小说网

字:
关灯 护眼
全本小说网 > 【狱审狱 互攻 授翻】Break In > I Sickess adWell(7/7)

I Sickess adWell(7/7)

在章前注释里添加适当的tag,但由于我之前没有发布过类似的内容,弄一个小警告也不会有什么不妥。当我发布了你们觉得该被打上tag的东西,我会提醒你们。请告诉我,就像我说的,我不想隐瞒这个故事里发生了什么,但我绝对不希望有人会被弄得措手不及。

请留下评论让我知道你的想法!这些评论真的让我很开心,我喜欢和你们互动!

【译者注】

【注1】这是埃拉·惠勒·威尔科克斯的《孤独》中的一句。

【注2】根据作者自己提供的OC图,更改了描述。

【注3】原文是:“Jazmyn,then.MayIaskwhatexactlyyourskillsetis?Irequestedatraumaspecialist,butIknowVisionhealersoftenhaveabreofabilitiesasopposedtoaparticurspecialty.”heasked,holdingthedoorofhisofficeopenforher.在上一段,作者展示杰姿敏的神之眼,在本段中提到了技能组,如果作者参考了游戏的战斗呈现,那所谓治疗体现的应该是症状的消失/伤口的愈合之类的,而不是从病理层面去解决一类疾病。

【注4】原文是:Hername’sNoemiGirard,she’shereforthirdpartydefensiveassault.原本我以为thirdpartydefensiveassault是某种职位,像是决斗代理人之类的根据下文,但看到后面发现莱欧斯利说起了Noemi入狱的原因,是为别人动了手,所以这应该是个罪名。

2

【注5】原文是:Hewasgratefunotherhealerhadbeenfound,hereallyhadn’twaocallSigewinnebackdown,butthatstilllefthimwiththedilemmaofthemaintenanceschedule.结合下文,最后一句应该是在说莱欧斯利需要帮助的时候,希格雯正好不在,他们的时间表对不上。但感觉这个表达不太好和前文续接,就采用了陷入……的困境这种写法。

【注6】原文是:“Ihavegottogetagrip.”结合前文,莱欧斯利其实是有大片空白时间的,而且现在也没有什么紧急的事情需要他处理,如果翻译为“我需要抓紧时间。”感觉不太对,所以我倾向于文中的写法。

【注7】这是句英语谚语,意思是重要的是思想。一般是谈论礼物的固定短语。表示如果礼物不完美也没关系;送人礼物的目的只是为了表明你关心那个人。但通常用在收到他们不想要的礼物的时候。

【注8】原文是:“Youhavemythanksforyourswifta”,直译是感谢您行动如此迅速。但我觉得那维莱特理论是他上司,这么译总感觉差点意思,行动迅速代表重视/进展顺利,所以我采用了文中的译法。

【1】【2】【3】【4】【5】【6】【7】

『加入书签,方便阅读』
热门推荐
软糖很甜(1V1H)做小蛋糕的诀窍(1v1H)你们也是play中的一环番外合集山川明月知我心(古言1v2)代号鸢大乱炖催眠常识修改调教我的妈妈和妹妹 二女装网骗后真长批了不穿内裤出门是会被玩烂小逼的夫妻异地交流感情介入器走投无路後我接受了包养摸不到的梦想被下属qj几把之后关于一个破布娃娃被捡回去的故事很想答应你她实在娇软(np)[咒术回战]高专球,但是abo【角斗士学院】一些CP向短篇合集你诉说,我回信坐享俊男之坊逃杀恐怖游戏【足坛】独你无二【快穿】阴鸷反派总在给白月光当狗蒸气迷城今夜请触摸我的身体(1v1 h)快穿:万人迷又被强制爱了(nph)老公上班后被表弟狂干GNZ48–蛋壳 离开的重逢...乱世小药铺皇父,朕的龙/根好吃吗(3P)